[English translation] Lotion with a gargle for those who have the French sickness, with 3 syrups given before the medicine. Take ½ ounce each of syrup of juice of fumitory, hops and endive and 1 ounce each of water of endive, hops and fumitory. Mix these 3 kinds of syrups with the 3 kinds of waters and this makes one syrup. Take 3 of these in a row and afterward take the medicine written below. Viz. The medicine. Take 1 ounce of fresh extract of cassia, 1 ounce each of juice of violet and rose, 1 ounce each of diacatolicon, electuary of rose juice and confection of ameche and enough water of hops and your medicine is made. Give it warm at dawn and by reposing at least an hour until it begins to work, it will have a good action. On the advice of the doctor, draw blood where it seems to him that it will have a good and useful effect on the sick person and it can only benefit him to do this before giving the medicine. These are the syrups that the sick person in given to use after he has taken the first medicine. They are wanted for those who have the French sickness that is not recent and who are liverish, yellow and dropsical and with other problems that the person may have inside. Use all these items for your cure. Viz. Take 1 ounce each of colocynth and round birthwort, 2 ounces each of cloves, nutmeg, long pepper, ginger and grains of paradise, 2 scruples each of musk and amber, 6 ounces of fine sugar and 3 lb. of malvasia or good wine. Break up all these things coarsely and put them in a little linen sack that is clean and pure. Take a clean little pot or other suitable vessel and put in the malvasia and 2 or 3 lb. of cistern water. Then put in the sack which should be suspended in the middle so that it does not touch the bottom or even the sides of the pot. Make it boil very slowly with a low fire until it reduces 1/3. Then put in the sugar and after it has reached 2 or 3 boilings, remove it from the fire and it will be made, the beverage which is worthy and high class. When it is cool, strain it carefully. Save it in a glass flask, pressing the sack well and save it in a secure place that is cool because the longer it has been made, the better it is and it does not spoil. See that the patient takes it every morning as the usual syrup, at least 6 ounces, if he has the kind of sickness that requires following the rule of what ought to be taken. Then he should wait at least 4 or 5 hours before eating and he should eat only good food, delicate and light, and this without exception. He should not eat things that are harmful, nor things sour, nor salty and in all things he should be temperate. ---------- [Italian transcript] Ontione col gargarismo per coloro che anno il male francesecon li 3 syropi datti avanti la medicina. Rx. sirupi succi fummi terre, succi lupulorum, endivie, ana onza s, aquarum endivie, lupulorum e fummi terre, ana onza j. Et componerai questi 3 sorte syropi con li 3 sorte aque et questo fa per uno syropo. Et di questa sorte piglierai 3 ala fila et poi li piglierai drieto la medicina la quale e qui sotto scritta. Vz. La midicina. Rx cassie noviter extrata onza j, succi violarum et roxarum, ana onze j, diacatolicon, electuarium succi roxarum, confectone ameche, ana onza j, aquarum lupulorum ad sufficientia et sia fatta la tua medicina et data al alba calda. Ripossandoli sopra al manco un ora tanto che ella cominci ha operare facendoli bono animo. Et se per consiglio del medico tu li farai cavare sangue dove a lui li pare questo sera opera bona e utile al dito infermo et non li pole se non giovare et farai questo avanti la medicina. Questi sono li syropi chel preditto infermo a da usare dopoi tolta che gli a la prima medicina e quali syropi vagliano a coloro che anno il male francese e non piccolo et che sono fegatosi e gialli et indropichi et per ogni altro difetto che la persona havesse di drento. Et tu userai tutti questi documenti per la tua sanita. Vz. Rx. coloquintida, aristologia rotonda, ana onza j, garofani, noce moscade, pevere longo, zenzero, melegetta, ana onze ij, musco e ambra, ana scropuli ij, zuccharo fino onze vj, malvasi overo optimo vino lb. iij. Et tutte le predette cose rompele grosso modo et metteli tutte in uno sachettino de lino chel sia neto e mondo. Et torai una pignata nova overo altro vaso atto acio et mettivi drento la ditta malvasia et aqua de cisterna lb. ij o iij. Et meteli drento il sachettino il quale stia sospeso inel mezo chel non tocha il fondo del pignato ne mancho intorno. Et falo bolire pian piano con lento foco tanto che cali il terzo. Poi alora tu li meterai drento il zuccharo et como egli a trato 2 o 3 bolori, levela dal foco che sera fatta la ditta bevanda, la quale sera nobile e signorille. Et quando sera rafredata, tu la colerai con diligentia et la conserverai in un fiasco di vetro et premerai bene il sachetto. E la conserva in loco sicuro e al fresco perche con piu la stara fatta la e migliore e non si guasta. Et farai chel paciente ne piglia ogni matina uno syropo ordinario al manco di onze vj l’uno et habbia che mal si voglia tolti con quello ordine che si debano pigliare . E poi stia a mangiare al manco 4 o 5 ore et mangi tutti cibi boni dilicati et gentilmente con ci et in essi non facia dissordine. Et etiam non mangia cosa che li siano contraria, non cose agre, ne salate et in ogni cosa vada temperatamente.