ike THE MASTER OF GAME also if a man fynde suche an hert and men axe hym what an hert it is he may answere p* it is an hert chaceable of x. and shuld not be refusid, and he se an hertis foot pat hap pe signes to foresaide pe which ben grete and broode he may say pat it is an hert pat sometyme had ibore x. tyndes, and if he se pat pe forsaid signes ben gretter and brodder he may saye pat it is a greet heert and an olde, and pis is al pat he may seie of pe hert. Also he shuld clepe pe foote of pe hert pe trace’ and of a wilde boor also. Also hunters of biyonde pe see callen of an hert or of a boor pe routes and pe pace* and bothe is oon. Napelees pace pei clepyn goynges where a beest goop in pe routes where as he is passid, nebelees I wold not sette pis in myn boke for as moche as I wold Englisshe hunters coupen somdele of pe termys pat hunters vsyn biz0nd pe see but not to pat entente 10 calle it so in Engelonde. a man find such a hart, and men ask him what hart it is, he may answer that it is a hart chaceable of ten, that should not be refused. And if he sees an hart’s foot that hath these signs aforesaid the which are great and broad, he may say that it is an hart that some time had carried ten tines, and if he see that the aforesaid signs are greater and broader he may say that it is a great hart and an old (one), and this is all he may say of the hart. Also he should call the foot of the hart the trace,! and of the wild boar also. Also the hunters of beyond the sea call of an hart and of a boar the routes and the pace® and both is one. Neverthe- less pace, they call their goings where a beast goes in the routes, there where he has passed, neverthe- less I would not set this in my book, but for as much as I would English hunters should know some of the terms that hunters use beyond the sea, but not with intent to call them so in England. 1G. de F. (p. 135) says the footing of the deer should be called the view (voves), and of the bear, boar and wolf the trace. See Appendix: Trace. 2 Should be ‘ par ot une beste va” (G. de F. p. 129). “path” as a translation from G. de F. Shirley MS. has pas. Fr. erres. ‘“‘ Erres sont les aleures HOW A GREAT HART SIGNS OF [Ss LO@Bie VENERY KNOWN BY